Hazards of Monolingualism
Getting
around is a challenge. The US government
defines disability as a condition limiting at least one major life
activity. My limited Chinese affects
everything.
When
I gave him the note from my friend with the name of the church, the taxi driver
had questions about directions. But my
budding linguistic abilities weren’t up to the challenge. I wondered if he knew where he was going and
asked “Women dao nar chu?” (Where are we going?)
Taking
his hands off the wheel, he clapped his hands together and crossed himself. I
was not reassured.
Church
was impressive. The sanctuary was
packed, and there were about thirty baptisms that morning, some by sprinkling
and some by immersion. This, I have read is not unusual; Chinese churches are
growing. But open profession of faith
here comes at a cost. While the Chinese
government tolerates state sanctioned forms of Islam, Christianity, and
Buddhism, open declaration of faith decreases opportunity. To get ahead here,
one must belong to the Communist Party, and members may not be believers.
Church
services are formulaic, so I knew what was going on. Although my fund of
Chinese vocabulary is limited, I recognized the beatitudes and Lord’s Prayer
from their rhythm and the few words I know.
After church, I needed another taxi. Since the church is on a back road, I needed
assistance. My fellow worshippers, most of whom spoke less English than I speak
Chinese, were worried about letting me walk to a taxi stand on my own, and a
group of women clustered around me. A man
in a colorful T-shirt offered to give me a lift on the back of his motorbike,
but the thought of riding on semi-paved streets with no helmet was not
appealing. Another, man who knew just a
bit of English, walked with me to the taxi stand, which was six blocks away.