
We match language to that of the people around us. The process is partly unconscious. It's an example of what people do when they communicate.
In China, I talk to many non-native speakers, and to my consternation, I've started sounding something like them. At times, I drop plural endings and leave off markers of tense. Sometimes I even say 'he' when I really mean 'she.' These are all common errors for Chinese users of English, reflecting their language's grammar. I find examples rereading this blog, and it does not please me. The pull toward accommodation is strong. As one who is here to teach Standard English, I just have to fight it.
No comments:
Post a Comment